• /  5
  • 下載費用: 9.90積分  

威尼斯憲章(中英對照).doc

'威尼斯憲章(中英對照).doc'
?INTERNATIONAL CHARTER FOR THE CONSERVATION AND RESTORATION OF MONUMENTS AND SITES 威尼斯憲章· [Preamble] · Definitions · Aim· Conservation · Restoration · Historic Sites· Excavations · Publication[Preamble] 前言Imbued with a message from the past, the historic monuments of generations of people remain to the present day as living witnesses of their age-old traditions. People are becoming more and more conscious of the unity of human values and regard ancient monuments as a common heritage. The common responsibility to safeguard them for future generations is recognized. It is our duty to hand them on in the full richness of their authenticity. 世世代代人民的歷史文物建筑,飽含著從過去的年月傳下來的信息,是人民千百 年傳統的活的見證.人民越未越認識到人類各種價值的統一性,從而把古代的紀念物看作共同的遺產.大家承認,為子孫后代而妥善地保護它們是我們共同的責任.我們 必須一點不走樣地把它們的全部信息傳下去。It is essential that the principles guiding the preservation and restoration of ancient buildings should be agreed and be laid down on an international basis, with each country being responsible for applying the plan within the framework of its own culture and traditions. 絕對有必要為完全保護和修復古建筑建立國際公認的原則,每個國家有義務根據自己的文化和傳統運用這些原則。By defining these basic principles for the first time, the Athens Charter of 1931 contributed towards the development of an extensive international movement which has assumed concrete form in national documents, in the work of ICOM and UNESCO and in the establishment by the latter of the International Centre for the Study of the Preservation and the Restoration of Cultural Property. Increasing awareness and critical study have been brought to bear on problems which have continually become more complex and varied; now the time has come to examine the Charter afresh in order to make a thorough study of the principles involved and to enlarge its scope in a new document. 1931 年的雅典憲章,第一次規定了這些基本原則,促進了廣泛的國際運動的發展.這個運動落實在各國的文件里,落實在從事文物建筑工作的建筑師和技術人員國際議會(ICOM)的工作里,落實在聯合國教科文組織的工作以及它的建立文物的完全保護和修復的國際研究中心(ICCROM)里.人們越來越注意到,問題已經變得很 復雜,很多樣,而且正在繼續不斷地變得更復雜,更多樣;人們已經對問題作了深入的研究.于是,有必要重新檢查憲章,徹底研究一下它所包含的原則,并且在一份新的文件里擴大它的范圍。Accordingly, the IInd International Congress of Architects and Technicians of Historic Monuments, which met in Venice from May 25th to 31st 1964, approved the following text: 為此,從事歷史文物建筑工作的建筑師和技術人員國際會議第二次會議,于 196 4 年 5 月 25 日至 31 日在威尼斯開會,通過了以下的決定:DEFINITIONS定義 ARTICLE 1. The concept of an historic monument embraces not only the single architectural work but also the urban or rural setting in which is found the evidence of a particular civilization, a significant development or an historic event. This applies not only to great works of art but also to more modest works of the past which have acquired cultural significance with the passing of time. 第一項 歷史文物建筑的概念,不僅包含個別的建筑作品,而且包含能夠見證某種文明,某種有意義的發展或某種歷史事件的城市或鄉村環境,這不僅適用于偉大的藝術品,也適用于由于時光流逝而獲得文化意義的在過去比較不重要的作品。ARTICLE 2. The conservation and restoration of monuments must have recourse to all the sciences and techniques which can contribute to the study and safeguarding of the architectural herit。省略部分。美價值,而且保存情況良好,還值得顯示.負責修復工作的個人不能獨自評價所涉及的各部分的重要性和決定去掉什么東西。 ARTICLE 12. Replacements of missing parts must integrate harmoniously with the whole, but at the same time must be distinguishable from the original so that restoration does not falsify the artistic or historic evidence. 第十二項 補足缺失的部分,必須保持整體的和諧一致,但在同時,又必須使補足的部分跟原來部分明顯地區別,防止補足部分使原有的藝術和歷史見證失去真實性。ARTICLE 13. Additions cannot be allowed except in so far as they do not detract from the interesting parts of the building, its traditional setting, the balance of its composition and its relation with its surroundings. 第十三項 不允許有所添加,除非它們不致于損傷建筑物的有關部分,它的傳統布局,它的構圖的均衡和它跟傳統環境的關系。HISTORIC SITES歷史地段ARTICLE 14. The sites of monuments must be the object of special care in order to safeguard their integrity and ensure that they are cleared and presented in a seemly manner. The work of conservation and restoration carried out in such places should be inspired by the principles set forth in the foregoing articles. 第十四項 必須把文物建筑所在的地段當作專門注意的對象,要保護它們的整體性,要保證用恰當的方式清理和展示它們.這種地段上的保護和修復工作要按前面所說各項原則進行。 EXCAVATIONS發掘ARTICLE 15. Excavations should be carried out in accordance with scientific standards and the recommendation defining international principles to be applied in the case of archaeological excavation adopted by UNESCO in 1956. 第十五項 發掘必須堅持科學標準, 并且遵守聯合國教科文組織1956年通過的關于考古發掘的國際原則的建議. Ruins must be maintained and measures necessary for the permanent conservation and protection of architectural features and of objects discovered must be taken. Furthermore, every means must be taken to facilitate the understanding of the monument and to reveal it without ever distorting its meaning. 遺址必須保存,必須采取必要的措施永久地保存建 筑面貌和所發現的文物.進一步,必須采取一切方法從速理解文物的意義,揭示它而決不可歪曲它.All reconstruction work should however be ruled out "a priori." Only anastylosis, that is to say, the reassembling of existing but dismembered parts can be permitted. The material used for integration should always be recognizable and its use should be the least that will ensure the conservation of a monument and the reinstatement of its form. 預先就要禁止任何的重建.只允許把還存在的但已散開的部分重新組合起來.粘合材料必須是可以識別的,而且要盡可能地少用,只要能保護文物和再現它的形狀就足夠了。PUBLICATION出版ARTICLE 16. In all works of preservation, restoration or excavation, there should always be precise documentation in the form of analytical and critical reports, illustrated with drawings and photographs. Every stage of the work of clearing, consolidation, rearrangement and integration, as well as technical and formal features identified during the course of the work, should be included. This record should be placed in the archives of a public institution and made available to research workers. It is recommended that the report should be published. 第十六項 一切保護,修復和發掘工作都要有準確的記錄,作有分析有討論的報告,要有插圖和照片。清理,加固,調整和重新組合成整體的每個步驟,以及工作進行過程中的技術和外形的鑒定,都要寫在記錄和報告里.記錄和報告應當存在一個公共機構的檔案里, 使研究者都可以讀到,最好是公開出版。The following persons took part in the work of the Committee for drafting the International Charter for the Conservation and Restoration of Monuments:
關 鍵 詞:
中英對照 威尼斯 憲章
 天天文庫所有資源均是用戶自行上傳分享,僅供網友學習交流,未經上傳用戶書面授權,請勿作他用。
關于本文
本文標題:威尼斯憲章(中英對照).doc
鏈接地址: http://www.476824.live/p-50982290.html
關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服點擊這里,給天天文庫發消息,QQ:1290478887 - 聯系我們

本站為“文檔C2C交易模式”,即用戶上傳的文檔直接賣給(下載)用戶,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有【成交的100%(原創)】。本站是網絡服務平臺方,若您的權利被侵害,侵權客服QQ:1290478887 歡迎舉報。

[email protected] 2017-2027 http://www.476824.live 網站版權所有

粵ICP備19057495號 

收起
展開
球探网即时蓝球比分 股票微信群哪个好 怎么买股票新手入门 辽宁11选五走势图一定牛手机 天津快乐十分前三组遗漏 山西十一选五开奖查询 内蒙古 11 选 5 走势图 极速11选5骗局 喜乐动app免费下载 青海快3开奖软件 德国赛车开奖结果